Translation of "fine sei" in English


How to use "fine sei" in sentences:

Ci sono voluti tutti questi anni, ma alla fine sei corsa a casa.
It has taken all these years, but you finally ran home.
Allora alla fine sei andata al cinema ieri sera?
So you did go to the movies last night after all?
Alla fine sei stata tu ad abbandonare Lui.
In the end it was you who abandoned Him.
Alla fine sei Capitano, Signorina Willoughby.
They finally made you captain, Miss Willoughby.
E alla fine sei completamente solo.
And in the end, you're completely alone with it all.
Alla fine sei "super istruita e non adatta al lavoro", come avevi scritto sull'annuario?
Did you end up "overeducated and unemployable, " like you said in the yearbook? Yep.
Alla fine sei riuscito a zittire Melanie.
you finally got melanie to shut up.
Alla fine sei arrivato a Brooklyn, stronzo.
Finally got you to come to Brooklyn, cocksucker.
Ti ho sempre considerato molto piu' di un nipote... ma alla fine, e questa e' la fine... sei la disgrazia della tua linea di sangue.
I always considered you to be more than just my nephew, but in the end, and this is the end, you are a disgrace to your bloodline.
E ora che alla fine sei qui... sopporta con onore insieme a me, fino alla fine.
Now that you're finally here, endure with me until the end with honor.
Alla fine sei venuto a Mosca.
You come to Moscow after all.
Digli che mi hai rubato la cura, e che alla fine sei riuscita a scappare e che sei corsa da lui.
Tell him that you stole the cure from me, and you finally escaped and then you ran back to him.
Ma alla fine, sei stato tu.
But, in the end, it was you.
Pensavo fossi migliore, ma alla fine sei uguale a loro.
I thought you were different. But as it turns out, you were just the same.
Alla fine sei quasi contento che vengono a pestarti almeno puoi gridare a qualcuno.
You're even grateful when they come and beat on you. At least you can yell at somebody.
Se stai cercando un lieto fine, sei capitato nel posto sbagliato.
If you're looking for a happy ending, You've come to the wrong place.
Allora... alla fine sei venuto ad affrontarmi.
So... Come to face me at last, huh?
Alla fine sei andata a New York?
You ever get to New York?
Alla fine sei umano anche tu.
You must be human after all.
E alla fine... sei diventata proprio cio' che odiavi.
And in the end, you became exactly what you hated.
Ci hai messo parecchio tempo a tornare, Ragnar Lothbrok... ma alla fine sei arrivato.
It's taken you a long time to return, Ragnar Lothbrok, but at last you are here.
Anche ora alla fine, sei ancora 10 passi indietro.
Even now at the end, You're still 10 steps behind.
Quindi, alla fine sei venuto a combattere per un regno immaginario?
So, came to fight for an imaginary kingdom after all?
Alla fine, sei una di noi!
Now you're really one of us.
E cosi' alla fine sei tornato, eh?
I guess you came back after all, huh?
Quindi alla fine sei tornata strisciando, non e' vero?
So, finally, you've decided to come crawling back, have you?
Ma alla fine, sei tu che fai delle scelte.
But at the end of the day, you still make choices.
Ma alla fine, sei una persona che emerge.
In the end, though, you come through.
Alla fine, sei veramente un assassino.
I guess you are an assassin after all.
"Alla fine sei riuscita a ispirarmi a scrivere con il cuore.
In the end you left me with the inspiration that I needed to write from the heart.
Alla fine, sei solo un numero da chiamare per chi non ha nessun altro.
In the end you're a number to call for people who don't have anyone else.
Ci vuole cosi' tanto tempo, Julia, tanto tempo che alla fine sei diventato un'ombra.
It takes so long that eventually you become a shadow.
Deduco che alla fine sei andato da Ambrosio ieri sera.
I take it you finally made it to Ambrosio's last night?
Tu ed io sappiamo che la persona che soffrira' di piu' alla fine sei tu.
You and I both know that in the end the person you'll end up hurting most is you.
Anche se alla fine sei diventata tu l'indizio piu' grande.
Biggest clue of all ended up being you, though.
Alla fine sei stato a Telluride?
Did you end up going to Telluride?
Magari dopo una notte, magari dopo un anno, ma alla fine... sei troppo curioso per non venire.
Maybe it takes a night, maybe it takes a year, but in the end you're too curious not to come.
Sai, alla fine sei venuta fuori incredibilmente normale, considerando i geni che c'erano in gioco.
You know, you turned out remarkably close to normal, considering the genes in play.
E tuttavia, alla fine, sei tu quella che e' stata giocata.
And yet in the end, you're the one who was fooled.
Alla fine sei riuscita ad avermi.
You've had your way with me.
Ho cercato di fare cio' che era nel nostro migliore interesse, forse ho fallito spesso, e in maniera spettacolare, ma alla fine sei diventato... un uomo meraviglioso, per cui devo aver fatto qualcosa nel modo giusto?
I tried to do what was in our best interests. I probably failed often and spectacularly, but you turned out to be a remarkable man, so I must have done something right?
E alla fine sei come intrappolato nelle maglie della Kymaerica.
And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica.
Alla fine sei stanca morta --" era troppo impegnata, non aveva tempo.
She was busy; she didn't have time.
Alla fine sei del tutto cotto, o per lo meno lo è il tuo cervello.
At the end of that you're completely fried, your brain.
3.1047868728638s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?